网上有关“去英文化”话题很是火热,小编也是针对去英文化寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
“去英文化”早在2022年1月的时候,为了迎接冬奥会,北京就已经开始将一些公共场所的标识牌进行修正和更改了。
主要做得变更有:将“station”更换为“zhan”,将“south”更换为“nan”等。此举更是产生了两种完全不同的声音。有人说很多路标其实并没有变,这不是“去英文化”,但是也有人说,早就应该这么干了,“去英文化”去得好!
关于北京是否真的在“去英文化”这个问题,我们首先要明白的是,我国综合国力在逐年的提升,在国际上的威望一年比一年高,所以在未来中国“去英文化”一定会是必然趋势。然后我们来说说这次北京地铁标志牌的某些变更,其实总的来说不算是彻底“去英文化”。
之所以会这么说,主要是中国的很多地名用英语标注是非常不准确的,有的可能还会引起误会,所以不如选用汉语拼音来标注。这样既可以体现中国语言的博大精深,也可以准确地解释地名。
北京地铁英文站名更改
首先北京地铁没有完全取消英语标识,而是把一些简单的名称改成汉语拼音,这的确不会带来太大影响。但是我们不可否认也不得不承认,英语在世界范围应用广泛已经英语的重要性。英语能发展成为世界语言的确是和当初西方殖民的扩张有关,但是英语简单易学也是被迅速普及的原因。
在当今世界英语已经被一半以上的国家定为官方语言,他的作用是任何语言所无法替代的。
现代社会是开放的,外向型的。有的人说我不出国用不到英语,但是你看看你的身边到处是英语的影子。你的手机电脑键盘,商品标签,路标甚至店铺名称,哪里还能离开英语的影子。即使是汉语拼音形式拼的,也是英语的形式出现的,不信把汉语拼音转为古代的拼音方式,你还能习惯吗?
我认为一个民族文化要发展,不是单纯依靠自己,还有不断吸收外来优秀文化,去其糟粕,取其精华才能更好的发展。
一个民族的自信恰恰表现在文化自信上,自己强大了,自然会吸引外来的目光。一味地排外只能证明自己的虚弱和不足,而排外并不能解决发展的问题。
世界上很多国家都实行双语教育,没有一个国家会因此削弱自己文化的影响力。一个开放的城市也是这样,是包容的,自信的,是不会拒绝外来优秀文化和科技的进入。
随着我国的国力强盛,我们的文化也已经走向国际化。在世界大部分地区都有我们华语的标识,也没有一个国家会觉得因此影响了他们文化的传播和发展。所以一个国际化大都市是开放的,能够吸引世界的目光绝不仅仅是表现在文字使用上,自信和气魄才是一个城市的发展力。
北京地铁英文站名更改内容如下:
北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,部分站名在拼音后括号备注英文或拼音+英文。
其中,XX站由此前的XX Station改为XX Zhan的翻译方法引发争议。
北京地铁回复称:“您好,根据国家《地名管理条例》《汉语拼音方案》等相关规定要求,北京市有关部门统一了地铁站名译法的要求,并先期在北京地铁部分车站进行了更换。感谢您的关注。”
新闻查询发现,北京地铁站名的翻译标准此前已有过多次调整。
按照原则,地铁站名使用汉语拼音的,应符合《汉语拼音方案》及《汉语拼音正词法基本规则》。每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔。
如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“Xuanwu Men”。
以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写。
如“颐和园”译为“Summer Palace”,“国家图书馆”译为“National Library”。
站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用英文缩写标注解释。
如“角门西”写为“Jiaomen Xi (W)”,“北海北”写为“Beihai Bei (N)”。
关于“去英文化”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[国子博]投稿,不代表溟宇号立场,如若转载,请注明出处:https://gumingyu.com/zhishi/202507-9558.html
评论列表(3条)
我是溟宇号的签约作者“国子博”
本文概览:网上有关“去英文化”话题很是火热,小编也是针对去英文化寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。“去英文化”早在2022年1月的时...
文章不错《去英文化》内容很有帮助